Store
Subscribe
German Translation Errors
Language: German

Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6elbb

How it should be translated: The word "Support" should be translated to "Hilfe", to make it more easy for people with bad English skills.


Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6emcb

How it should be translated: "Soziales" should be translated to "Soziale Medien" oder "Soziale Netwerke", because the word "Soziales" is not really used for these sort of things and could confuse many Germans.


Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6eogq

How it should be translated: "Follow us on Twitter" should be translated to " Folge uns auf Twitter". ("Join us on Discord" should be translated to "Trete unseren Discord bei") The translation of the Discord Button is optional, because there is not a really good way to translate it to German.


Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6er1e

How it should be translated: "PLAY WITH BADLION ANTICHEAT FOR FREE" should be translated to "SPIELE GRATIS MIT DEM BADLION ANTICHEAT"
"Join BAC enabled servers to have the lowest number of cheaters possible" should be translated to "Trete
Servern bei welche BAC aktiviert haben, um gegen möglichst wenige Cheater zu spielen"
"Prove you are legit by playing with the best Minecraft Client Anticheat" should be translated to "Zeige,
dass du legit bist, indem du mit dem besten Minecraft Client Anticheat spielst"
"Play anywhere else you want and use the FPS boosting features or built in mods" should be translated to
"Spiele auf anderen Servern für einen FPS Boost oder viele eingebaute mods" (I have changed the translation
a bit from the original version of the last sentence to make it sound better in German)


Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6eyzu

How it should be translated: "Eingereicht" should be changed to "Erstellt", because it is more fitting in my opinion.


Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6f0np

How it should be translated: "SPIELER ONLINE" can be translated to "ZURZEIT AKTIVE SPIELER"
"DOWNLOADS" can be translated to "MAL HERUNTERGELADEN"
(These changes would be optional, because the majority of Germans would understand it but it would just
look better having it all in German and not mixed with English)


Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6f5qj

How it should be translated: The word "Support" should be translated to "Hilfe", to make it more easy for people with bad English skills.


Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6f6l7

How it should be translated to: "Badlion Client beinhaltet gratis das folgende:" (I would change the exclamation mark to a colon)
"BAC - Client seitiges Minecraft Anticheat"
"Badlion Minecraft Client mit 1.7/1.8 fertigen PvP" (I personally would not use "fertigen" in this
sentence, but it's possible)
"Betterframes - Erhöhe deine FPS"
"Erhalte Zugang zu Events mit kleinen Geldpreisen"
"Kompatibel mit D7/D8"


Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6fb0w

How it should be translated to: "Views" should be translated to "Aufrufe"
"Comments should be translated to "Kommentare"


Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6fdof

How it should be translated to: "Zeige den aktuellen Server auf deiner Benutzerseite an, auf welchem du dich befindest. ("du and "dich do not usually start with an capital letter)


Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6fgly

How it should be translated to: "Accountes" should be translated to "Accounts", because "Accountes" is not a real German word.


Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6fice

How it should be translated to: "Views" should be translated to "Aufrufe"
"Nachricht senden" should be translated to "Nachricht beginnen", because it fits better.


Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6fkfy

How it should be translated to: "Beiträge" should be translated back to "Threads", this is because most Germans do not understand the difference between "Posts and "Beiträge" (because there hardly is one). Changing it to "Threads" would simply make it more understandable for Germans.


Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6fo3w

How it should be translated to: "Profil editieren" should be translated to "Profil bearbeiten", because it "editieren" just sounds a bit off.


Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6fp5c

How it should be translated to: "@CopyThis" should be translated to "@KopiereDas"
"Einreichen" should be changed to "Änderungen übernehmen" or "Änderungen speichern", because "Einreichen"
does not fit in the context.

Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6g3qn

How it should be translated to: "Spring von einer Brücke should be translated to "Spring von einer Brücke" (one quotation mark is
missing) "Blödsinn" should be changed to "Unsinn", because it sounds more professional.


Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6g57d

How it should be translated to: "Neue Unterhaltung" should be changed to "Neue Nachricht"
"Titel des Beitrags" should be changed to "Titel der Nachricht" (It would just fit better only using one
word)


Screenshot of the translation error: https://prnt.sc/u6g79b

How it should be translated to: "Senior Developers" should be translated to "Senior Entwickler"
"Developers" should be translated to "Entwickler"
"Jr Developers" should be translated to "Jr Entwickler"
"Language Managers" should be translated to "Sprach Manager"
"Language Leaders" should be translated to "Sprach Leiter"
"Translator" should be translated to "Übersetzer"
"Wiki Helpers" should be translated to "Wiki Helfer"
"Retired Staff" should be translated to "ehemalige Teammitglieder"

I also have not found a translation of the shop.
I hope that my suggestions can help.
 1
PM Link