Sign up
Store
Website Translation Bugs
Please report any website translation issues here and a translator will look into getting them fixed
 1
PM Link
this page has not been translated yet https://www.badlion.net/dmca
 0
PM Link

MyMoney wrote

this page has not been translated yet https://www.badlion.net/dmca


That doesn't have anything to do with the website translations, that is a page.
 0
PM Link

Starlights_ wrote

MyMoney wrote...



That doesn't have anything to do with the website translations, that is a page.


Legal documents are never going to be translated.
 0
PM Link
maybe translate the recent threads, trending threads thing?
 0
PM Link
[Spanish] I'd change the first "Estadísticas" to "Clasificación", because there are two pages with the same name there, and it is weird





And change "Apelaciones" to "Disputas" or do anything to fix this:
 0
PM Link
Automatically Deleted
 0
PM Link
Above the social network logos, it needs to say Društvene mreže, not Društena mreža. Natjecateljski instead of Takmičarski. On the Clan page, instead of Spisak(roster), more sense would "Popis igrača" make. Invite to Clan, Clan can't be capitalized. Translation for "About" should be "O serveru". For "Vote" should be "Glasanje" instead of "Glasati".
Settings should be translated to "Postavke", typo in the first paragraph: promijenite, not promjenite. After "Da promijenite email", there should be a comma. Poslije, not posle, što not sto right after that. Koristiti, not koristi. website account should be translated to "website korisnički račun". Alert notifications translation can be shortened to just Obavijesti.
"Select which options you wish to receive alerts for (checked = I want to get alerts)", correct translation is Odaberite u kojim slučajevima želite primati obavijesti (označeno= Želim primati obavijesti).
"Post Tags (When someone does @Username on the Forums)", the translation is Objavljena označivanja (Kad netko upiše @korisničkoime na forumima).
"Quote Tags (When someone quotes a response of yours on the Forums)", the translation is Označivanja citiranjem (Kad netko citira vašu objavu na forumima).
"Thread Replies (When someone replies to your thread that you created), "Odgovori na teme (Kad netko odgovori na temu koju ste stvorili).
Ažurirajte obavijesti instead of Ažurirajte Obaviještenja.
"Display your current server on your profile page" translates to "Prikazivati vaš trenutni profil na vašoj profilnoj stranici.
"Two factor", "Dvofaktorna provjera"
"Scan the barcode below using an app like Authy or Google Authenticator" to "Skenirajte barkod koristeći aplikacije kao Authi ili Google Authenticator"
"Enter secret for two factor instead of scanning image manually:" translates to "Unesite tajni kod umjesto ručnog skeniranja slike:"
Submit is Podnijeti, not Podneti.

Join date should be Datum pridruživanja without the capital letter.

EDIT: I missed some, if it's possible it should say [number of player] igrača na mreži, and for Info, should say Informacije, not Informacija
When searching for a player, it needs to say Traži igrača(edited)
sending a pm: Pošalji privatnu poruku
Arena 1v1 Ocjene not Ocene

Streams should be translated to Prijenosi
uredi to Uredi (Edit)
4 minutes ago should be prije 4 minute. 4 prije minute makes no sense


 1
PM Link

Clousure wrote

[Spanish] I'd change the first "Estadísticas" to "Clasificación", because there are two pages with the same name there, and it is weird





And change "Apelaciones" to "Disputas" or do anything to fix this:
1st was fixed (or shoule be atleast), the other thing its fine as apelaciones
 0
PM Link
https://gyazo.com/0c2277d198af5440056fd0f290afb717
'Spelers online 1114' should be changed to '1114 Spelers online' or 'Spelers online: 1114'
 0
PM Link
I need help, have one error (error -1) [an error ocurred while attemping to pacht the JAR, please try again or contact developer (Error code -1). Please help us fix this problem by reporting it on the forums using the buttom below.]
 1
PM Link
Hey, there is this bad translation in the french badlion client:

It's not "merci de restez" but "merci de rester" the good translation.


And there, width is "largeur" and height is "hauteur"
 2
PM Link
please help me
I get this error on badlion client:
An error occurred while trying to fix the Jar, please try again later or try to contact a dev (Error code -4). Please help us to solve the problems by reporting them in the forum using the button below
 0
PM Link
help me
 0
PM Link
Why?
https://gyazo.com/a8e43658c7d01626a0e735fe37fef09c
 0
PM Link
can you fix that?
https://imgur.com/a/cxl2p
 1
PM Link
porfavor necesito ayyda del error code-4 plissssssssss
 0
PM Link
Help
https://prnt.sc/fcghy8
 0
PM Link
http://prntscr.com/ffagsg I need help
 0
PM Link
in dutch (Netherlands) under of the page it says, Punishments, in dutch (netherlands) it is Straffen

And also thread "Antwoorden op deze thread" It is not deze but it is dit and thread is Draad/Gesprek :)

I Hope i helped!

-Onbijtgranen :)
 0
PM Link
Thread is locked